Main content
Inferences — Worked example
Learn the best way to approach an inference question on your SAT. Start by breaking down the argument into bullet points, then find the choice that best strengthens or completes the argument. Remember to stay specific to the text and pay close attention to transition words. Created by David Rheinstrom.
Want to join the conversation?
- SAT prep makes me depressed(32 votes)
- I got you, look at the comments 👍(3 votes)
- 0:05Let's take a look0:06at this question from the reading and writing test.0:09"Jokes are notoriously difficult to translate0:12into other languages, but it can be done:0:15a recent English translation0:16of Ahmad Faris al-Shidyaq's 1855 Arabic language novel,0:20'Leg over Leg' includes many jokes that have lost none0:23of their humor in their new language.0:26The challenge for translators comes0:27from the joke's heavy reliance on cultural context0:30for their humorous effect.0:32To successfully render a joke in another language,0:34translators often must immerse themselves0:37in details specific to the origin culture0:39and then alter the details of the joke0:41so that it works in the destination language and culture.0:44The translator who focuses solely0:45on finding the direct equivalent0:47of each word in a joke will therefore risk," blank.0:51Okay, if you would like to try this one on your own0:53before I work through it, please pause the video now.0:57Okay, so the presence of the phrase,0:58"Logically completes the text," leads me to identify this1:02as an inference question.1:04You might find1:05that these questions take you a little bit longer1:07than other questions do, but that's okay.1:09The time you save on other more straightforward questions1:13will give you some breathing room to really dig1:15into these and understand the argument.1:17Or maybe you happen to find these questions dead easy,1:20in which case, lucky you. (laughs)1:23Inference questions require you1:24to break an argument down into its component pieces,1:28premises, the facts of the argument, and conclusions,1:32what those facts are being organized to say.1:36Sometimes you'll be given a conclusion1:38and you'll need to find a fact that supports it,1:40and in this question, we've got the opposite.1:42We have some background facts1:43that need to be tied together into a conclusion.1:47Let's talk strategy,1:48because approaching these questions will require thinking1:51like a detective.1:53To break apart the argument,1:54it can be helpful to turn the text1:56into a series of bullet points.1:58I like to rephrase and simplify them in my own words.2:02Doing this can help you identify the argument2:04and find the gap in it.2:06You'll start to get a sense of what does2:07or doesn't fit in there, which will be useful2:10when you begin to test the choices against the argument.2:13Only one choice will fill in that gap, either2:16as a premise that bolsters the conclusion you've been given2:19or as a conclusion2:20that ties together the premises you've been given.2:23The choice that strengthens the argument is your answer.2:28Let's go back to this question.2:31So I already read this question aloud a minute or so ago,2:34so let's dive into bulletizing the passage.2:39Jokes are notoriously difficult to translate,2:41but this one translation from Arabic2:43to English gets it right.2:47I'm going to write, joke translation.2:49Hard, but possible.2:51What does it take to translate a joke?2:54Jokes need cultural context in order to land,2:58but that context needs translation too3:00when it enters the target language.3:03And actually I think in the next line, the semicolon3:06between culture and a translator is important.3:09It's marking a new independent clause, sure,3:12but it's telling us that this sentence3:13with the blank in it is closely connected3:16to the previous one.3:17Sentence one, this is what makes a joke work.3:19Sentence two, if you don't do this, blank.3:23Translation without context equals what?3:26"A translator who focuses solely on a direct translation3:29but ignores context will therefore risk," blank.3:33What are we therefore risking?3:35So look at what we got.3:37We're looking for a choice that is supported3:39by the first three facts3:40and fills in the blank in this conclusion.3:43Translating jokes is hard.3:45Jokes need cultural context to work.3:47That context needs to get translated too.3:50If it isn't, what do you get?3:52So, let's go through the choices.3:54Choice A: over-emphasizing the context,3:56I don't even need to keep reading.3:57This, isn't it.3:58We're looking for something3:59that doesn't translate the context.4:02Cross it off.4:03Okay. Choice B.4:04A translator who focuses solely4:06on finding the direct equivalent of each word4:08in a joke will therefore risk producing a translation4:11that is literally correct, but unfunny.4:14Yeah, I mean, that strikes me as correct.4:16If you don't translate the context,4:17then you're not getting the point of the joke4:19and therefore it won't be funny.4:20This follows the premises and it strengthens the argument.4:23I'm like 99% sure this is the answer,4:26but let's check out the last two choices.4:28I'm gonna put a little check mark here.4:31Choice C: risking creating a new joke4:34that is itself culturally specific.4:36This feels like it's moving the goalpost a little.4:39It doesn't link directly to any ideas in the text,4:42so I'm not sure this follows logically4:44or supports the premises.4:46It certainly doesn't seem to make the argument stronger.4:49We can eliminate it.4:50And choice D: it risks explaining the joke4:53at such length that it is no longer amusing.4:56This is a lot like choice A.4:58Explaining the joke means translating the context,5:00and we're talking about instances where that doesn't happen.5:04We can knock this one out too.5:06So choice B is our answer.5:09Two of the things I did in this worked example can be boiled5:12down into top tips.5:14You gotta keep it specific.5:16Choice C moved the goalposts and started talking5:18about new jokes that were still culturally specific5:21and that broadens the scope of the argument5:24to something not discussed in the text.5:27If a choice strays from the points made in the passage,5:30you can eliminate it.5:31And it really helps to look for transition words.5:34I keyed in on the word therefore in the last sentence5:37of the passage because that signaled an important transition5:40for the argument.5:41Being aware of that pivot helped me realize5:43it was setting up the conclusion5:45and that semicolon helped too.5:48These questions can seem intimidating,5:50but they just need to be broken down.5:52You have the tools and the skills to take them on.5:55So go forth in confidence!5:57Good luck out there, test takers.6:00You've got this.(6 votes)
- Don't even know what to say to this...(10 votes)
- SAT prep is devastating(9 votes)
- sat day on the 18th pray for me guys(8 votes)
- koklkl fhyv ghjgvjv gjvb(5 votes)
- why this exam is always confusing(6 votes)
- Wait, how come it is not #4?(3 votes)
- Because the last choice talks about over explaining the joke but in the sentence before the blank it says "a translator who focuses solely on finding the direct equivalent of each word..." so choice B matches because it says the translation will be literally correct because it was translated word for word but the joke won't be understood (that would be the risk)
Hope I didn't confuse you.(4 votes)
- In breaking down arguments, are there any shortcuts to remmeber?(5 votes)
- want if so of the author arguments makes you confused and you and get some of the worlds.(3 votes)
- when going through this are there easier ways to make inferences and find them and also breaking down the arguments(3 votes)
Video transcript
- [Instructor] Let's take a look at this question from the
reading and writing test. "Jokes are notoriously
difficult to translate into other languages, but it can be done: a recent English translation of Ahmad Faris al-Shidyaq's
1855 Arabic language novel, 'Leg over Leg' includes many
jokes that have lost none of their humor in their new language. The challenge for translators comes from the joke's heavy
reliance on cultural context for their humorous effect. To successfully render a
joke in another language, translators often must immerse themselves in details specific to the origin culture and then alter the details of the joke so that it works in the
destination language and culture. The translator who focuses solely on finding the direct equivalent of each word in a joke will
therefore risk," blank. Okay, if you would like to
try this one on your own before I work through it,
please pause the video now. Okay, so the presence of the phrase, "Logically completes the text,"
leads me to identify this as an inference question. You might find that these questions take
you a little bit longer than other questions do, but that's okay. The time you save on other
more straightforward questions will give you some
breathing room to really dig into these and understand the argument. Or maybe you happen to find
these questions dead easy, in which case, lucky you. (laughs) Inference questions require you to break an argument down
into its component pieces, premises, the facts of the
argument, and conclusions, what those facts are
being organized to say. Sometimes you'll be given a conclusion and you'll need to find
a fact that supports it, and in this question,
we've got the opposite. We have some background facts that need to be tied
together into a conclusion. Let's talk strategy, because approaching these
questions will require thinking like a detective. To break apart the argument, it can be helpful to turn the text into a series of bullet points. I like to rephrase and
simplify them in my own words. Doing this can help you
identify the argument and find the gap in it. You'll start to get a sense of what does or doesn't fit in there,
which will be useful when you begin to test the
choices against the argument. Only one choice will
fill in that gap, either as a premise that bolsters the
conclusion you've been given or as a conclusion that ties together the
premises you've been given. The choice that strengthens
the argument is your answer. Let's go back to this question. So I already read this question
aloud a minute or so ago, so let's dive into
bulletizing the passage. Jokes are notoriously
difficult to translate, but this one translation from Arabic to English gets it right. I'm going to write, joke translation. Hard, but possible. What does it take to translate a joke? Jokes need cultural
context in order to land, but that context needs translation too when it enters the target language. And actually I think in the
next line, the semicolon between culture and a
translator is important. It's marking a new
independent clause, sure, but it's telling us that this sentence with the blank in it is closely connected to the previous one. Sentence one, this is
what makes a joke work. Sentence two, if you don't do this, blank. Translation without context equals what? "A translator who focuses
solely on a direct translation but ignores context will
therefore risk," blank. What are we therefore risking? So look at what we got. We're looking for a
choice that is supported by the first three facts and fills in the blank in this conclusion. Translating jokes is hard. Jokes need cultural context to work. That context needs to get translated too. If it isn't, what do you get? So, let's go through the choices. Choice A: over-emphasizing the context, I don't even need to keep reading. This, isn't it. We're looking for something that doesn't translate the context. Cross it off. Okay. Choice B. A translator who focuses solely on finding the direct
equivalent of each word in a joke will therefore
risk producing a translation that is literally correct, but unfunny. Yeah, I mean, that strikes me as correct. If you don't translate the context, then you're not getting
the point of the joke and therefore it won't be funny. This follows the premises and
it strengthens the argument. I'm like 99% sure this is the answer, but let's check out the last two choices. I'm gonna put a little check mark here. Choice C: risking creating a new joke that is itself culturally specific. This feels like it's moving
the goalpost a little. It doesn't link directly
to any ideas in the text, so I'm not sure this follows logically or supports the premises. It certainly doesn't seem to
make the argument stronger. We can eliminate it. And choice D: it risks explaining the joke at such length that it
is no longer amusing. This is a lot like choice A. Explaining the joke means
translating the context, and we're talking about instances
where that doesn't happen. We can knock this one out too. So choice B is our answer. Two of the things I did in this
worked example can be boiled down into top tips. You gotta keep it specific. Choice C moved the goalposts
and started talking about new jokes that were
still culturally specific and that broadens the
scope of the argument to something not discussed in the text. If a choice strays from the
points made in the passage, you can eliminate it. And it really helps to
look for transition words. I keyed in on the word
therefore in the last sentence of the passage because that
signaled an important transition for the argument. Being aware of that
pivot helped me realize it was setting up the conclusion and that semicolon helped too. These questions can seem intimidating, but they just need to be broken down. You have the tools and the
skills to take them on. So go forth in confidence! Good luck out there, test takers. You've got this.